دیده بان مطرح كرد؛
ترجمه شاهنامه در ترکیه طی ۵ سال ۱۲ هزار نسخه فروخته است
به گزارش قائم، رایزن فرهنگی ایران در ترکیه اظهار داشت: بعد از گذشت 5 سال از ترجمه شاهنامه فردوسی در ترکیه، این اثر بیش از 12 هزار نسخه به فروش رفته است.
به گزارش قائم به نقل از مهر، حسن دیدهبان وابسته فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در استانبول با حضور در غرفه جمهوری اسلامی ایران در چهلمین نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول به صد سالگی جمهوری ترکیه اشاره نمود و اظهار داشت: امسال صدمین سالگرد جمهوریت ترکیه است و به سبب اتفاقاتی که در غزه رخ داده، برنامه ای برای برگزاری جشن به اشکال مختلف ندارند و جشن ها را کنسل کرده اند. اما به هر حال این رویداد مهم را گرامی می دارند.
وی اضافه کرد: نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول چهل سال است که برگزار می گردد و جزو نمایشگاه هایی بشمار می رود که بیشتر دانشجویان، نویسندگان و ناشران در آن حضور پیدا می کنند. به واقع این نمایشگاه بین مردم ترکیه نهادینه شده است. بیش از ۹۰۰ ناشر ترک در این نمایشگاه شرکت کردند. در عرصه بین الملل نیز بیشتر ناشران یا نمایندگان کشورهای مختلف درباب کپی رایت کتاب های خود گفت وگوهای چندجانبه خواهند داشت. ۱۲ کشور خارجی در چهلمین نمایشگاه کتاب استانبول شرکت دارند؛ جمهوری اسلامی ایران نیز در غرفه ای با طراحی خاص از نظر فضای بصری در این نمایشگاه حضور دارد و به عرضه آثار مختلف در عرصه های مختلف می پردازد.
وابسته فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در استانبول در ادامه اظهار داشت: در عرصه کودک و نوجوان آثار غنی و خوبی در جمهوری اسلام ایران وجود دارد که در ترکیه کمتر چنین کتاب هایی چاپ می شود. همین طور میزان کتاب هایی که در ترکیه نشر پیدا می کند بسیار کمتر از آثاری است که در عرصه های مختلف در ایران منتشر می شود. نمایشگاه کتاب استانبول هم به لحاظ حضور مردم و هم از نظر فروش کتاب قابل مقایسه با نمایشگاه بین المللی کتاب تهران نیست. مردم ترکیه علاقه بسیاری به آثار ایرانی دارند. خیلی از کتاب های نویسندگان کشور ما خصوصاً در عرصه ادبیات کلاسیک و معاصر و همین طور آثار حوزه کودک و نوجوان در ترکیه ترجمه و انتشار یافته است. بعد از گذشت ۵ سال از ترجمه «شاهنامه» فردوسی در ترکیه، این اثر بیش از ۱۲ هزار نسخه به فروش رفته است. این نشان از علاقه مردم ترکیه نسبت به آثار شعرا و نویسندگان ایران دارد.
دیده بان، حضور ایران در نمایشگاه های بین المللی کتاب را لازم و ضروری دانست و اظهار داشت: با حضور در این قبیل نمایشگاه ها می توان کتاب نویسندگان کشور خود، صنعت نشر ایران و… را به سایر ملل معرفی نمود. نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول یکی از نمایشگاه های بزرگی است که در دنیا راه اندازی و می تواند در راستای معرفی چاپ و نشر ایران موثر و مفید واقع شود.
وی در آخر به تحریم ها و مسئله کپی رایت اشاره نمود و اظهار داشت: حضور در نمایشگاه های کتاب سایر کشورها می تواند در امر تسریع ترجمه و نشر کتاب های ایران به سایر زبان ها کمک نماید و سبب می شود ناشران سایر کشورها با چاپ و نشر ایران آشنا گردند. به اعتقاد من حضور ایران در پلت فرم های بین المللی برای فروش کتاب های ایرانی به زبان فارسی و دیگر زبان ها نیز می تواند موثر واقع شود. باید تلاش نماییم آثار را بصورت اینترنتی هم به فروش برسانیم.
منبع: قائم
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب