ادبیات دیگران؛
لیست اولیه جایزه مدیسی
به گزارش قائم، جایزه مدیسی با انتشار لیست اولیه خود دور جدیدی از این رقابت را کلید زد.
به گزارش قائم به نقل از اکتوالیته، هیات داوران جایزه مدیسی با انتشار فهرستی متشکل از ۱۵ رمان فرانسوی و ۱۷ رمان خارجی ترجمه شده، دور رقابت های ۲۰۲۳ را آغاز کرد. در قسمت رمان های فرانسوی، رمان نویسانی که مورد توجه دیگر هیات های داوری جوایز مهم قرار گرفته اند همچون دومینیک باربری، کوین لمبرت یا نیگی سینو جای گرفته اند، اما نام هایی که در این فصل ادبی کمتر مورد توجه بوده اند هم به این لیست راه یافته اند که ادن لوین، لیزت لومبه یا حتی ریچارد مورگیو همچون آنها هستند.
ناشران برجسته فرانسوی شامل گالیمار، گراسه و سویی هر یک ۲ عنوان در این لیست دارند.
در لیست اولیه مدیسی در قسمت بهترین رمان های فرانسوی ۲۰۲۳ این آثار انتخاب شده اند:
دومینیک باربری برای «راه دوست داشتن»
سارا چیچه برای «کیمیاها»
آناندا دوی برای «روز آفتاب پرست ها»
نگار جوادی برای «آخرین مکان»
لیونل دوروی برای «قدم های من در سایه های آن ها»
سلما المومنی برای «خداحافظ طنجه»
کوین لامبر برای «باشد که شادی ما بماند»
ادن لوین برای «پنجشنبه»
هوگو لیندنبرگ برای «شب خیالی»
لیزت لومبه برای «یونیس»
ریچارد مورگیو برای «روز مادر»
اریک راینهارد برای «سارا، سوزان و نویسنده»
نیگی سینو برای «ببر غمگین»
الیسا شوا دوساپین برای «آتش قدیمی»
آنتوان واترز برای «کوتاه ترین مسیر»
در لیست اولیه بهترین رمان های خارجی ترجمه شده هم این عناوین انتخاب شده اند:
نینا آلن برای «فتح» ترجمه از انگلیسی توسط برنارد سیگاد
تاش آو برای «خارجیان در اعتصاب» ترجمه از انگلیسی توسط جوان-فردریک هلگوئج
سباستین بری برای «در روزهای خوب خدا» ترجمه از انگلیسی توسط لتیشیا دوو
هیلا بلوم برای «چگونه دختر خویش را دوست داشته باشیم»، ترجمه از عبری توسط والری زناتی
مارتینا کلاوادشر برای «سه هم روح» ترجمه از آلمانی توسط رافائله لاکورد
فردریک فالکو برای «دشت ها»، ترجمه از اسپانیایی توسط آنتوان کورادی
دیوید گران برای «کشتی های غرق شده شرط بندی»، ترجمه از انگلیسی توسط جوان-فردریک هلگوئج
گوزل یاخینا برای «کاروان سمرقند» ترجمه از روسی توسط مود مابیلار
لیدیا خورخه برای «میزریکوردیا»، ترجمه از پرتغالی توسط الیزابت مونترو رودریگز
هان کانگ برای «خداحافظی های غیر ممکن، ترجمه از کره ای توسط کیونگران چوی و پیر بیسیو
ال کارهو برای «به برادرم»، ترجمه از فنلاندی توسط کلر سن-جرمن
لاسلو کراسناهورکای برای «بارون واینکاین برگشته است» ترجمه از مجارستانی توسط جوئله دوفولی
کیم دولوریزون برای «درخت راش بنفش» ترجمه از آلمانی توسط رزلابوری
ایوا پزواشویلی برای «پناهگاه تفلیس»، ترجمه از گرجی توسط ماریکا مگرلیشویلی
رابرت سیتالر برای «کافه بی نام» ترجمه از آلمانی توسط الیزابت لندز و هربرت ولف
پیتر اشتام برای «آرشیو احساسات» ترجمه از آلمانی توسط پیر دشوس
کریس دو استوپ برای «کتاب دانیل» ترجمه از هلندی توسط آن لوری ویگناس
هیات داوران این جایزه به ریاست آن اف. گارتا، متشکل از ماریان آلفانت، میشل برودو، ماری داریوسک، دومینیک فرناندز، پاتریک گرانویل، فردریک میتران، آندری مکین، پاسکال رز و آلن وینشتاین است.
سال پیش امانوئل بایاماک تام برای رمان «ساعت سیزدهم» برنده این جایزه شد و جایزه رمان خارجی مدیسی هم به آندری کورکوف برای «زنبورهای خاکستری» به ترجمه پل لکسن از روسی (اوکراین) تعلق گرفت.
این جایزه معتبر ادبیات فرانسوی از سال ۱۹۵۸ آغاز به کار کرد و از سال ۱۹۷۰ به آثار ادبی ترجمه شده هم اهدا می شود. از مشهورترین نویسندگان فرانسوی برنده این جایزه کلود موریس، کلود سیمون و آندره مکین میتوان اشاره نمود. از مهم ترین برندگان خارجی آن هم چهره هایی چون میلان کوندرا، دوریس لسینگ، خولیو کورتاسار، آلخو کارپانتیه، اومبرتو اکو، جوزف هلر، الزا مورانته، آنتونیو تابوکی، پل استر، فیلیپ راث و اورهان پاموک بوده اند.
نام برگزیدگان سال جاری از میان لیست های معرفی شده در چارچوب دومین لیست ۱۸ اکتبر منتشر می شود و اعلام نام برنده های جایزه مدیسی ۹ نوامبر در پاریس صورت می گیرد.
منبع: qawem.ir
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب